Nome: Final Fantasy III
Plataforma: Nintendo DS
Gênero: RPG
Responsável: JiraspioM
Idioma: Inglês>Português BR
Versão atualizada 14/08/2014: http://www.mediafire.com/?k4v6y9xzd214004
(@jiraspiom siga-me meu bons) me siga no twitter para ficar a par das ultimas noticias sobre a tradução, e se tiver bug e so twittar a has tag #FF3BR .
Menus:99%
Itens:99%
Batalhas:100%
Diálogos:100%
Dungeons: 100%
Acentos:Sim
Gráficos:Não
Venho aqui apresentar a versão com 99% dos jogo completa. Não esta 100% por que tem alguns item e magias que eu deixei como estar, e outra que estava sem ideia para colocar. Eu aproveitei um monte de nome e dica da galera ai.
Vou postar a ROM completa, qualquer coisa me avisem ai.
Alguns item e menus não tem assentação pois gerava erro no jogo, tivemos de retirar e deixar sem assento. Não é erro, fiz o possível para ficar bacana de jogar.
Ferramentas utilizadas:WindHex(Textos), FF3editDialog(Diálogos), FF3editFont(Fonte).
Sinopse:Final Fantasy III chega ao DS depois de muita espera. O antigo Final Fantasy 3, lançado em 1990 apenas no Japão, é conhecido de poucos. Dezesseis anos depois de sua estréia, a Square Enix decidiu trazer o clássico de volta, e em grande estilo! Com lindos gráficos 3D, músicas finamente produzidas e toda a interatividade do uso da caneta stylus, a versão do DS já se faz imperdível. Se não bastasse isso, ainda há a jogabilidade online através da Mognet, que permite abrir vários extras do jogo, como itens e dungeons. E pra fechar com chave de ouro, a história foi repensada e agora você controla 4 heróis com personalidades próprias, tendo o jovem Luneth como líder. Sem falar no sistema de jobs, onde você pode montar seu grupo em até 279.841 combinações diferentes! Simplesmente fantástico, e uma ótima pedida para um presente inesquecível.
tem data pra fika pronto ?
la pelo dia 25 de janeiro
Opa, como anda a tradução desse baita jogo?
Não tá pronto ainda? ):
Cara eu traduzir um 70%, mas acho que não esta bom. por que eu não sei ingles, eu estou usando o Google tradutor, porem agora estou comparando com o espanhol, eu deveria ter traduzido a versão espanhol. vamos ver o que vai acontecer.
iai como vai a tradu?
Estou procurando Script do final fantasy 3 para regularizar a tradução do script com a tradução do jogo, eu achei somento script do final fantasy 1, 2, 4, 5 e 6, o 3 ainda não achei. no site http://www.finalfantasy.com.br
kd o sit? manda ele
http://www.finalfantasy.com.br
como está essa tradu?
Aa cara,esse jogo é incrivel,gostaria de ter um remake pra GBA serie interessante,é injustiça todos os outro terem uma versão “advence”
Eu tambem acho que deveria, eu acho que so não teve por que os remake forem baseado nas versão de consoles americano, e como o 3 so saiu no japão, a unica maneira de joga-lo e pelo remake do DS.
foi abandonado?
foi não. se quiser baixar. ja pode 😀
e ae acabo a tradução *_* ????????
nossa, quando vc irá lançar a tradução? poxa estou jogando aqui em inglês e mesmo entendendo não da pra saber 100% do que acontece, lança aí um patch alpha, beta, sei la só pra gente ver como está *-* dai é melhor para reportar bugs, falhas, etc xD
Olá, hoje vou upar novamente a versão mais atualizada, foi traduzido 87 %, porem so foi corrigido 50 %. ta foda que quase não tenho tempo para joga-lo para ir corrigindo. Até domingo 12-02-2012 você ja vai poder baixar essa versão.
nossa, vlw mesmo, to bem no começinho quando vc pega o anel de mitril e joga la no poço dai todo mundo volta ao normal huahuahua xD é bom que o pessoal ja vai vendo os erros e te reportando dai fica mais facil revisar 🙂
cheguei em boa hora, então hoje sai o patch?
Sim, é a rom completa.
ae cara vlw, vou baixar para ver, vc podia postar no p.o.b.r.e tb que é o site de romhacking, seria interessante compartilhar essa tradução, muito obrigado mesmo…
ae cara, tava jogando, e achei um bug, depois dessa fala, o jogo trava, quando vc tiver tempo dava pra dá uma olhadinha…
uma pena, gostei muito da tradução… vou baixar a rom ingles denovo pra passar dessa parte e ver se nao acontece mais para frente denovo 😦
Eu ja corrigir. e fiz um up nas traduções agora esta em 91%, se continuar assim domingo antes do carnaval ja esta tudo traduzido. 😀
que maravilha, dou a maior força, pq poxa é um trabalho involuntário, tem que valorizar mesmo tem gente que pode vir aqui e fala nossa tem esse bug que lixo, mas não sabe como é dificil traduzir, ter paciencia pra traduzir essas coisas…
E verdade, eu estou usando o horario do almoço para consertar os bug e ir traduzir, e quando chego em casa uso mais 2 horas, isso é quando o Alef(meu filho) não esta chorando.
dei uma jogada, mas parece que vc aumentou o tamanho da fonte né? pq agora tudo fica sobreposto igual essa imagem aqui ó
ali em cima tb tem, mas tipo próximo fica prximo, profisso, nvel, acho que nao tá reconhecendo os acentos… e outra coisa, ali ta subil de nivel, é subiu, bom na imagem abaixo mostra tudo…
te add la no twitter 😛 vlw
Estou testando as roms no DS, e eu senti essa diferença mesmo. porem me parace que esta ocorrendo quando uso a Rom(U), se usar a Rom(E) parece que fica menor as letra, vou verificar depois.
cara, tem um item lá que se chama antartic wind, tá como antartica vento, dava pra deixar vento ártico, angel’s sigh, tá como suspiro de angel dava pra arrumar ali pra sopro de anjo, bomb arm ta como braço de bomba, dava pra por punho explosivo…
esses itens de final fantasy é uma **** de traduzir kkk
Opá, já foi adicionado, se tiver mais ideia e so falar. ainda estou na duvida do Job, se deixo profissão ou Classe.
Classe é melhor 😉
Também acho. A palavra Job é muito pequena para colocar Trabalho no lugar.
dava até pra deixar ingles pq vai ter item que quero ver achar tradução, pode ver que final fantasy 7/8/9 os itens permanecem em ingles pq nao tem traduçao pra tudo, vc que sabe dai xD
Tem algumas magia que não tem como traduzir, tipo fire, fira, figara.
acho que era melhor deixar “Profissão” porque no ff5 tb utilizaram isso pros job’s hehe
alguns itens que eu tenho aqui:
Potion = poção
hi potion = super poçao
antidote = antídoto
eye drops = colírio
echo herbs = erva eco
gold needle = agulha dourada
maiden’s kiss = beijo de moça
phoenix down = Pena da fênix
elixir = elixir
gnomish bread = pão de gnomo
magic key = chave mágica
gysahl greens = verduras gysahl
antartic wind = vento antártico
bracchus’s cider = cidra de bracchus
arctic wind = vento ártico
earthen drums = tambores de barro
angel’s sigh = sopro de anjo
raven’s yawn = bocejo de corvo
sheep pillow = repouso da ovelha
claro, vai ficar altamente estranho essas traduções pq ninguem é acostumado, mas olhei por ai, e quem fez tradução de itens no final fantasy, deixou alguns assim
ou é isso, ou deixa em ingles huahuauha
ah outra coisa, não sei porque, mas não aparece os acentos das palavras tipo próximo nivel fica prximo, como se não reconhecesse o acento, bem doido :S
ah e de fogo tipo fire, fira, firaga, só se colocar igual no final fantasy 7 fogo 1/2/3 raio 1/2/3 gelo 1/2/3, dai tem como porque esses fira, firaga foi introduzido só no ff8 pra cima, antes era so fogo, gelo etc… vc que sabe dai, seria uma boa porque essa historinha de fira, firaga é ridiculo hahahah
eu vi um video no you tube o cara no final do jogo usando as magias tava tudo cure cure+ cure++ cure +++ em vez de fazer assim dava pra por cure 1/2/3/4, fica muiiito mais facil hehe 🙂 acho que ate no do nes, se nao me engano quando joguei, era fire 1/2/3, nao lembro muito bem mas acho que deveria fazer assim
eae largaram a tradução?
O meu colaborado que tava ajudando na tradução resolveu desistir, mas eu já terminei.
Algum progresso na tradução? =x
Finish, só falta da o fatalite nele, e liberar a ips na net.
acho que era melhor deixar “Profissão” porque no ff5 tb utilizaram isso pros job’s hehe
alguns itens que eu tenho aqui:
Potion = poção
hi potion = super poçao
antidote = antídoto
eye drops = colírio
echo herbs = erva eco
gold needle = agulha dourada
maiden’s kiss = beijo de moça
phoenix down = Pena da fênix
elixir = elixir
gnomish bread = pão de gnomo
magic key = chave mágica
gysahl greens = verduras gysahl
antartic wind = vento antártico
bracchus’s cider = cidra de bracchus
arctic wind = vento ártico
earthen drums = tambores de barro
angel’s sigh = sopro de anjo
raven’s yawn = bocejo de corvo
sheep pillow = repouso da ovelha
claro, vai ficar altamente estranho essas traduções pq ninguem é acostumado, mas olhei por ai, e quem fez tradução de itens no final fantasy, deixou alguns assim
ou é isso, ou deixa em ingles huahuauha
ah outra coisa, não sei porque, mas não aparece os acentos das palavras tipo próximo nivel fica prximo, como se não reconhecesse o acento, bem doido :S
!
\/
/-\
/\/
Vou usar algumas das sua ideia, muito obrigado.
Quando que vai ficar 100% ?
Já esta 100%, só falta criar o arquivo ips.
ja é a traduçao completa ? ta 100% ja ?
Sim
Muito bom se continuar assim em breve teremos uma ROM totalmente jogavel em portugues hehe.
Ta em andamento? Ou ja terminou? Tem um link mais atualizado do projeto?
Já terminou, falta gerar o arquivo ips.
tem como usar essa tradução no jogo original, tipo um patch?
A intenção e criar um arquivo IPS.
Gostaria saber se a tradução está parada?
Ta parada não, só problema com direitos autorais, e gerar arquivo ips. 😀
projeto abandonado?
Veio, como está a tradução? Pelo que lé, já era pra ter saido antes.
eu sei que ninguem fala mais disso mais… conclua vei… ficou muito massa!
agora o jogo esta em quantos %?
100%, não postei ainda por que estamos com problema para criar o IPS, pois não vai ser possível distribuir a rom completa.
Como vai a tradução? desistiram dela?
entao se eu jogar no meu R4 gold vai funfar b?
pq na ultima vez nao funfou
Sim
a ROM acabou man? estou doido pra jogar quando eu tinha um ds estava ansioso pra ver se essa tradu ia realmente funcionar… fiquei desanimado com a velocidade do progresso, mas só de pensar que vc disse que ja esta terminada! quero JOGAR! JOOOOOOOGAR!
é só baixar??? neste mesmo link??? que vai rodar no meu ds? ‘———-‘
Cara já terminei. e só jogar agora.
pra falar a verdade, essa tradução só demorou por que neste meio tempo, eu fiz muitas coisa, casei comprei casa, e tive filho. 😀
essa versão beta, é completa?
Ja esta finalizaedo
Jiraspiom… estou jogando a rom que vc liberou… eu vi que ainda tem algumas partes que estão faltando tradução. Posso me oferecer para ajudar na tradução deste jogo? Eu sempre participo de traduções… frequentava muito a GameVicio… o que eu puder ajudar, estou disposto.
Valew
Diego Romano
Opa, valei. o que estiver faltando, me passa depois que eu adiciono.
Bom dia jiraspian. Eu também estou traduzindo esse jogo… a fonte e 90% das imagem você conseguirá editá-las usando a ferramenta “Tinke”, o restante você poderá fazer utilizando a ferramenta “Lazynds”. Qualquer coisa posso te dar algumas dicas sobre o funcionamento delas.
Valeu pela, dica e só to com problema de acentuar as palavras no menu principal. fora a tradução minha esta finalizada.
cade o link amigo??
Link atualizados…
Cara, você já pensou em traduzir o Blood of Bahamut? (Square Enix)
TODO google, (Brs) procuram por esta tradução deste jogo. Só saiu no japão, e já foi confirmado a muito tempo, que a versão americana não sairá xD
Pessoal da GBAtemp, estavam fazendo isso, (deixando em inglês) mas me parece que já eras T_T
http://gbatemp.net/threads/blood-of-bahamut-translation-project.283764/
Obrigado pela atenção!
Não conhecia esse game, vou dar uma olhada nele e tentar traduzi-lo.
Vou dar uma olhada nesse jogo. Obrigado pela sugestão.
E o final fantasy iv ds vcs vao traduzir pf pf pf
Cara desculpa a demora, mas ele já foi traduzido por outras pessoas. Inclusive já exite para baixar.
Obrigada pela tradução! Genial!!!!
Obrigado.
Estou atualizando a versão, porém não está me sobrando tempo. 😀
Só uma coisa, na minha opinião o item maiden’s kiss = beijo de moça, acho que seria melhor traduzido como beijo da donzela.
Bacana sua ideia, vou adicionar valeu.
e ai como baixo? esse classico
Cara vou subir hoje uma versão traduzida. Só por que você pediu. 😀
obrigado amigo
Só mano obj namorada OBJ
como uso Action Replay nessa rom ?
Cara, não gosto de utilizar o Action Replay, quebra muito o jogo. vou ficar te devendo essa.
Mano o link n ta funcionando 😦
Uai, acabei de testar, pra mim esta funcionando perfeitamente.